埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾的中國童書
大衛(wèi)·拉鐵摩爾與夫人瑪格麗特(Marguerite Barnes,1873-1952)育有五個(gè)子女,分別是長女凱瑟琳(Katharine Todd Lattimore,1899-1994),長子歐文(Owen Lattimore,1900-1989),次女瑪麗·伊莎貝拉·拉鐵摩爾(Mary Isabel Lattimore,1902-1972),三女埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾(Eleanor Frances Lattimore,1904-1986),以及次子里奇蒙·拉鐵摩爾(Richmond Lattimore,1906-1984)。子女中,凱瑟琳與歐文出生于美國,伊莎貝拉似出生在蘇州,埃莉諾·弗朗西斯(與歐文妻子埃莉諾區(qū)分)生在上海,最小的里奇蒙是“河北人”,降生在保定府。
除了歐文·拉鐵摩爾,他的兄弟姐妹里中國情結(jié)最深的,必須說到埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾。如歐文之子戴維對(duì)姑姑簡略的介紹,“伊莎貝爾和埃莉諾·弗朗西斯都是藝術(shù)家,后者……是一位童書作家和插畫家,作品暢銷多年”。(《拉鐵摩爾家族與中國——戴維·拉鐵摩爾祖孫訪談錄》,《澎湃新聞·私家歷史》2018年10月2日)本文要著重介紹的,就是埃莉諾·弗朗西斯融入中國生活經(jīng)歷的童書和插畫創(chuàng)作,這可作為了解拉鐵摩爾家族中國緣分的窗口,也是一代來華外國人的中國印象的一個(gè)側(cè)面。
埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾
埃莉諾·弗朗西斯生平
1904年在上海降生后,次年埃莉諾·弗朗西斯就隨大衛(wèi)遷到了河北保定府,因此她不像兄長歐文對(duì)繁華上海還有幾分記憶,她主要記住的是中國北方城市、農(nóng)村及人民。由于母親回美治病,歐文、伊莎貝拉、埃莉諾·弗朗西斯等孩子由姑姑代為照料了一段時(shí)間,后還是由父母直接進(jìn)行家庭教育。
1912年,8歲的埃莉諾·弗朗西斯同其他兄妹一起被送到歐洲讀書,一度他們分散在幾處,歐文在瑞士、英國待過;伊莎貝拉在瑞士;瑪格麗特夫人和埃莉諾·弗朗西斯、里奇蒙在黑森林。一戰(zhàn)爆發(fā),將孩子們?cè)谟虾?,三個(gè)較小的子女都被瑪格麗特夫人帶回中國,埃莉諾·弗朗西斯因此再次踏上中國土地。在中國又生活了六年左右,她隨回國赴任達(dá)特茅斯學(xué)院教授的父親離開中國。
返美后的埃莉諾·弗朗西斯正是求知年紀(jì),在奧克蘭、加州、波士頓和紐約等地學(xué)習(xí)藝術(shù),并曾從事自由藝術(shù)家的工作,后專職從事童書寫作與插畫。在1934年她同作家兼新聞?dòng)浾吡_伯特·阿姆斯特朗·安德魯斯(Robert Armstrong Andrews,1905-1963)結(jié)婚,育有二子,最后于1986年5月12日去世。作為著名的兒童文學(xué)家與插畫藝術(shù)家,埃莉諾·弗朗西斯一生都在為非常幼小的讀者寫書,且總能創(chuàng)造出對(duì)那個(gè)年齡段的孩童極有吸引力的人物形象。她大概創(chuàng)作了五十余本受到歡迎的兒童書籍與插畫作品,其作品廣泛取材世界各地的場景和人情風(fēng)物,但最出名的還是以二十世紀(jì)初的中國為背景的。
《小梨記》系列
1931年,27歲的埃莉諾·弗朗西斯出版了她的第一部作品《小梨記》(Little Pear,New York:Harcourt,Brace & Company),該書內(nèi)頁副標(biāo)題是“一個(gè)中國小男孩的故事”,她的兒童文學(xué)創(chuàng)作生涯自此書開始。
《小梨記》將主角小梨“安排”在中國北方的一個(gè)小村莊里,這個(gè)小男孩頑皮可愛,總喜歡尋找刺激和冒險(xiǎn)。在尋找樂趣的時(shí)候,他常遇到麻煩。例如他會(huì)乘著裝滿蔬菜的獨(dú)輪車偷渡去集市;曾差點(diǎn)被風(fēng)箏帶走;玩鞭炮出了意外;被居住在船上的人家從河里救起。這部初試牛刀的作品無論是內(nèi)容還是插畫都由埃莉諾·弗朗西斯一手包辦,后來發(fā)展為她鮮明的創(chuàng)作特點(diǎn)。
童書需要生動(dòng)活潑的插畫創(chuàng)作來調(diào)動(dòng)孩子的閱讀積極性。一般來講,童書內(nèi)容與插畫往往分離,先有文本,插畫家進(jìn)行“文本再創(chuàng)作”。這時(shí)畫家需要兼顧文本與自己對(duì)文本的理解,斟酌塑造出富有吸引力的故事形象,以期揭示、維持文本的內(nèi)涵與風(fēng)格。只有優(yōu)秀的插畫作品與文本才能相得益彰。文本作者自己動(dòng)手,沒有理解作品基本意涵的偏差,能以自己滿意的視覺形象對(duì)原著進(jìn)行豐富、補(bǔ)充和提升,保持原著的基調(diào)和風(fēng)格,最終創(chuàng)造出融合度高的整體作品形象。身兼兩藝的埃莉諾·弗朗西斯在那個(gè)年代更是少有的,作品對(duì)小讀者吸引力強(qiáng)。今天的童書中的插畫多有精心的人物設(shè)計(jì)和豐富的色彩表現(xiàn),因?yàn)檫@些都是最容易吸引孩子興趣的元素。而在埃莉諾·弗朗西斯創(chuàng)作早期作品時(shí),過于復(fù)雜的圖版、彩繪、彩印都不現(xiàn)實(shí)。她多使用簡單線條進(jìn)行勾勒,形象簡單但辨識(shí)度強(qiáng),還頗有幾分中國畫善用線條之感,書中對(duì)國人形象、時(shí)代特點(diǎn)的把握也非常精到。
此外,在童書插畫創(chuàng)作中,創(chuàng)作者本人的“童心”及融入程度關(guān)系作品的成功。如《紐約先驅(qū)論壇報(bào)》(The New York Herald Tribune)登載的一條評(píng)論所說,“(《小梨記》)這個(gè)故事很有魅力,有一種自然的、孩子般的特質(zhì),這將使六七歲開始獨(dú)立閱讀的孩子喜歡上它”,這可能就是埃莉諾·弗朗西斯的童心。
《小梨記》
中國童書出版的歷史可追溯到晚清,現(xiàn)代兒童文學(xué)也在時(shí)代大潮中萌芽。兒童文學(xué)的“自覺”在20世紀(jì)初葉,這是在與西方較多接觸后的新認(rèn)識(shí)。如孫毓修說:“西哲有言:兒童之愛聽故事,自天性而然。誠知言哉!歐美人之研究此事者,知理想過高、卷帙過繁之說部書,不盡合兒童之程度也。乃推本其心理之所宜,而盛作兒童小說以迎之。說事雖多怪誕,而要軌于正則,使聞?wù)卟恍付鴰子诘?,其感人之速,行世之遠(yuǎn),反倍于教科書?!保ā督逃s志》1909年第一卷第2期)提倡兒童文學(xué)的呼聲漸起后,中國兒童得到“發(fā)現(xiàn)”,童書創(chuàng)作、出版業(yè)興起在社會(huì)變革和教育手段轉(zhuǎn)變、思想啟蒙方面自是功不可沒。中國童書的出版在20世紀(jì)二十年代就達(dá)到了較高的水平。民國時(shí)期的童書出版活動(dòng),既有本國作者的創(chuàng)作,也有外國兒童文學(xué)作品的譯介,埃莉諾·弗朗西斯的作品也被加以介紹。1948年第一百一十期《新兒童(半月刊)》刊載了慶云翻譯的《小梨記》第三章。該文題為《小梨記:美國人筆下的中國孩子》,譯者在前介紹說“《小梨記》是美國一個(gè)很有名的兒童文學(xué)作家E.F.Laltimore寫的。她是以寫中國故事著名的。她寫的小梨記是美國孩子最愛讀的一本書?!?yàn)楹⒆舆@么愛讀,她還寫了續(xù)集呢?!保ā缎±嬗洠好绹斯P下的中國孩子》,慶云譯,《新兒童(半月刊)》1948年第18卷第1期)美國人寫以中國小孩為主角,以中國為背景的童書,來“發(fā)現(xiàn)”中國兒童,這當(dāng)然成為譯者翻譯并熱烈推薦的理由。這一章講述了小梨得了幾個(gè)錢跑出家門玩,迷上了朋友大頭的陀螺,去買的路上看到新奇熱鬧——砂炒栗子、糖葫蘆兒等花了眼。在買了串糖葫蘆后錢已經(jīng)不夠買陀螺,他便開動(dòng)腦筋用剩下的錢再買一串糖葫蘆誘惑大頭,做交換把陀螺給他玩的小故事。里面對(duì)建筑、市井、各種玩意兒的描寫都極為生動(dòng),一定是埃莉諾·弗朗西斯幼時(shí)在保定親眼所見、所聞、所嘗的。
《小梨記》是埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾利用她在中國的童年經(jīng)歷,以及對(duì)中國、中國文化的感知?jiǎng)?chuàng)作的,中國文化元素是《小梨記》等作品中不可或缺的特質(zhì)?!袄F摩爾小姐以幽默和理解來描寫孩子們,他們活動(dòng)的背景真實(shí)而可信?!保═he New York Times),她的作品背景真實(shí)、代入感強(qiáng)、適讀性高都是小讀者及父母們給出的評(píng)價(jià)?!缎±嬗洝烦霭婧箢H為風(fēng)行,被稱為現(xiàn)代兒童經(jīng)典,受到許多國家兒童的喜愛,不少讀者為書中所描寫的東方中國著迷,埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾也以簡單直接的寫作風(fēng)格與特色插畫聞名。
由于《小梨記》的成功,埃莉諾·弗朗西斯創(chuàng)作的續(xù)集有《小梨和他的朋友》(Little Pear and His Friends,1934)、《小梨和兔子》(Little Pear and the Rabbits,1956)和《關(guān)于小梨的更多》(More About Little Pear,1971)。其中《小梨和他的朋友》直接延續(xù)了基本的故事背景,描述了中國的家庭和鄉(xiāng)村生活、節(jié)日和娛樂活動(dòng)。主要講述了小梨和他的朋友們冒險(xiǎn)的故事,尤其是和前文提到的好朋友大頭。情節(jié)有小梨去滑冰、去冰上釣魚、坐雪橇、慶祝新年在房子里發(fā)現(xiàn)一只老虎、喬裝改扮成一個(gè)乞丐等。書中6歲的小梨有了一個(gè)剛出生的小弟弟,這不由讓人聯(lián)想到里奇蒙·拉鐵摩爾的降生,這個(gè)幼弟正是出生在保定,且歐文正比他大6歲,當(dāng)然這可能只是巧合。這本童書依然是優(yōu)秀的圖畫與故事文本相結(jié)合,大大增加了小梨的可愛。孩子們可據(jù)此了解很多關(guān)于中國的生活和習(xí)俗,同時(shí)還能發(fā)現(xiàn)世界各地的小男孩都很相似,不同人群、國家、文化間的相互理解(mutual understanding)正是埃莉諾·弗朗西斯創(chuàng)作的一個(gè)突出旨?xì)w。
在本系列第三本《小梨和兔子》中,小梨生活在中國的一個(gè)農(nóng)場里。不和朋友們玩的時(shí)候,他喜歡在農(nóng)場里幫助他的父親,并與動(dòng)物打交道。小梨口袋里有了錢上集市去,雖然有很多好吃的東西,但他想買一只動(dòng)物。有一頭友好的驢子在售賣但過于昂貴,于是小梨買了一對(duì)又軟又漂亮的兔子……《青年讀者評(píng)論》(Young Readers’Review)給予這個(gè)系列的評(píng)價(jià)是,“埃莉諾·拉鐵摩爾似乎能在一本又一本書里,簡單、敏感、并適當(dāng)注意細(xì)節(jié)地描寫那些有著有趣冒險(xiǎn)經(jīng)歷的孩子們。她用具有魅力、新鮮的筆觸描繪了這些,使它們看起來總是那么接近和重要?!?/p>
《小梨記》系列
豐富多彩的中國背景童書創(chuàng)作
埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾與中國有關(guān)的作品還有好些,如《杰瑞與菩薩》(Jerry and the Pusa,1932)、《李玲的故事》(The Story of Lee Ling,1940)、《立夫的問》(The Questions of Lifu,1942)、《桃花》(Peachblossom,1943)、《三個(gè)中國小女孩》(Three Little Chinese Girls,1948)、《中國驢子的鈴鐺》(Bells for a Chinese Donkey,1951)、《中國女兒》(The Chinese Daughter,1960)等。這里簡要介紹幾本較有意思的。
《杰瑞和菩薩》是埃莉諾·弗朗西斯的第二本著作,內(nèi)容大致為:杰瑞是生活在中國的一個(gè)美國男孩,他的父親在中國教英語。杰瑞和家人住在一處非常古老的房子里,這座房子曾經(jīng)是寺廟。杰瑞在試圖挖掘一條到美國的地道時(shí)發(fā)現(xiàn)了一個(gè)非常古老的偶像——一尊菩薩。菩薩被小偷盜走后,杰瑞試圖找到它,找尋的冒險(xiǎn)經(jīng)歷構(gòu)成了一組生動(dòng)的故事??傊苋鸹钴S地探索、接觸著中國的文化、古跡、地理和人民。這本書被認(rèn)為講述了關(guān)于美國人在現(xiàn)代化之前生活在中國的動(dòng)人故事,可能是在1910年左右,里面非常出色的木刻插圖也受人稱道。其實(shí)書里描述的寺廟,原型是保定府的一座舊廟,這是大衛(wèi)一家遷到此地的居處。(《歐文·拉鐵摩爾回憶錄》,第2頁)埃莉諾·弗朗西斯在保定是1905年到1912年,時(shí)段倒是差不多,而教英語的父親、愛探索的哥哥,就是以父親大衛(wèi)和哥哥歐文為原型創(chuàng)作的,里面不僅借用了父兄的早年經(jīng)歷,或許還提煉融入了些兄長近年(1932年之前)在中國的游歷“身姿”,當(dāng)時(shí)歐文已探索了中國多個(gè)地區(qū)。
《杰瑞和菩薩》
《李玲的故事》則寫了一個(gè)害羞靦腆的中國女孩李玲(音),十歲,生活在一個(gè)貧寒家庭,可能這樣的中國女孩才是埃莉諾·弗朗西斯童年所見最多的。但在書中她把這個(gè)小女孩塑造的比當(dāng)時(shí)大多數(shù)中國女孩獨(dú)立堅(jiān)強(qiáng)得多,性格亦刻畫得非常真實(shí)。作為女性作者,埃莉諾·弗朗西斯的筆下不僅有小男孩、父兄(弟)形象的“借用”,還有小姑娘、姐姐們和她自己的“身影”。
《三個(gè)中國小女孩》就是一本關(guān)于北平老城和三個(gè)名叫玉、珠兒和茉莉的小女孩的書。三個(gè)小女孩居住在北平舊城中,家庭既不富裕也不貧窮,房子既不小也不大,她們常在院子里的金魚池邊玩,去看望奶奶,去叔叔的農(nóng)場。書中細(xì)致描寫了三個(gè)小女孩愛玩的游戲,還有北平的商店、集市與風(fēng)物。同時(shí)也還有淘氣的惡作劇、喜歡的動(dòng)物,刻畫了一個(gè)住在隔壁叫做小老虎的野性勇敢男孩。里面最小的女孩子茉莉試圖表現(xiàn)得好,但并非總能如愿,她顯然得到作者的額外“照顧”,可能有埃莉諾·弗朗西斯自己的影子在里面。這些人、事、物是最普通的,真實(shí)存在于每個(gè)孩童童年,對(duì)外國孩子而言又是無比“中國的(新奇)”。其人物的塑造抓住了對(duì)應(yīng)年齡段孩子們的普遍品質(zhì),環(huán)境的營造則符合那時(shí)、那地環(huán)境的獨(dú)特。這本書以北平為背景,可能取材于拉鐵摩爾一家在北平的居住經(jīng)歷。當(dāng)時(shí)因?yàn)樾梁ジ锩l(fā),各國擔(dān)心發(fā)生排外運(yùn)動(dòng)召集僑民,拉鐵摩爾一家曾進(jìn)入北平“避難”。(《拉鐵摩爾回憶錄》,第4頁)許多外國大小讀者都喜歡埃莉諾·弗朗西斯關(guān)于中國的自然和人文故事,就是因?yàn)槿宋镄蜗蟮呢S滿真實(shí)、細(xì)節(jié)的講究、傳達(dá)的童趣本真以及遙遠(yuǎn)的中國人生活畫面。這些畫面可能新奇,可能令人感傷,也可能美好。
《李玲的故事》
《三個(gè)中國小女孩》
兒童時(shí)期是人的一生中最富有想象力、感受力的階段。經(jīng)典的童書可以將本國文化積淀、社會(huì)特質(zhì)、國民性格與作者的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)、精神、藝術(shù)審美融于一體,成為深刻的文化再創(chuàng)造。文化之間往往存有隔膜,而童書常??缭絿绾臀幕5珜?shí)際上這對(duì)童書本身要求甚高,童書創(chuàng)作者需充分認(rèn)識(shí)各文化及審美的特點(diǎn)與異同,加以化用,融創(chuàng)新的文化藝術(shù)元素,方能跨出國門。
中國有著深厚的文化底蘊(yùn),這應(yīng)是本土創(chuàng)作的源泉,近年來在動(dòng)漫、童書等領(lǐng)域也得到利用,但在風(fēng)格、形象上時(shí)有被批評(píng)“神似”歐美、日韓,反而有一批較早的作品被奉為經(jīng)典。而在20世紀(jì)的前三十年,年紀(jì)輕輕的埃莉諾·弗朗西斯就能夠開始以中國為背景,借用中國元素創(chuàng)作面向歐美兒童的童書。她并非是對(duì)中國的某些具體側(cè)面進(jìn)行簡單的圖文再敘,而是用易于接受的編排造就故事中獨(dú)特的文化內(nèi)涵,這是她的理解與努力之功。Karen Nelson Hoyle(美國著名作家、策展人、教育家)給了埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾很高的評(píng)價(jià),他說:“中國最初是由一位作者——埃莉諾·拉鐵摩爾——介紹給幼兒的?!?/p>
但我們還是要回過頭來,如果不是父親大衛(wèi)·拉鐵摩爾攜家?guī)Э趤淼街袊鴪?zhí)教,無論是歐文·拉鐵摩爾還是埃莉諾·弗朗西斯·拉鐵摩爾,恐怕都將有不同的人生。如果不是生長在這樣一個(gè)與中國緣分極深的家族之中,孫輩的戴維·拉鐵摩爾是否會(huì)產(chǎn)生研究中國文學(xué)的興趣也要看天意了。西風(fēng)東來,當(dāng)風(fēng)刮回時(shí),不能不帶上點(diǎn)什么。這就是拉鐵摩爾家族與中國的幾個(gè)片段。