《寓言》
《寓言》
作者:威廉·??思{ 著 王國平 譯
出版社:漓江出版社
出版時(shí)間:2018年5月
ISBN 978-7-5407-8289-4
定價(jià):50.00元
作者簡介
威廉·??思{(William Faulkner,1897—1962)
美國意識(shí)流文學(xué)代表作家,1949年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。他最為人熟知的諸多長篇和短篇小說講述了發(fā)生在虛構(gòu)的約克納帕塔法縣的故事,被稱為“約克納帕塔法世系”。代表作有《喧嘩與騷動(dòng)》《我彌留之際》《押沙龍,押沙龍!》等。
譯者介紹
王國平,1970年生,江蘇南京人。從事文學(xué)翻譯十余年,譯作有《牧師的女兒》《破曉的軍隊(duì)》《我有一個(gè)孤獨(dú)》《絕命戰(zhàn)機(jī)》等。
內(nèi)容簡介
《寓言》是福克納晚年嘔心瀝血之作,顛覆了??思{以往的“約克納帕塔法世系”,獲美國國家圖書獎(jiǎng)、普利策獎(jiǎng)小說獎(jiǎng)的同時(shí),也引起了巨大的爭議。
故事發(fā)生在一戰(zhàn)后期的凡爾登,時(shí)間跨度為一個(gè)星期。法軍一個(gè)團(tuán)發(fā)動(dòng)兵變,公然違抗進(jìn)攻德軍的命令,同一時(shí)間,德軍士兵也停止了進(jìn)攻,喧囂了四年的戰(zhàn)場(chǎng)暫時(shí)歸于平靜。法、英、美三國聯(lián)軍統(tǒng)帥大為震驚,他們?nèi)莶坏眠@種平靜,下令將該團(tuán)3000名士兵押往盟軍總部所在地,判處他們死刑……
誠如福克納所說:“如果耶穌在1914—1915年再度降臨的話,他就會(huì)再一次被釘死在十字架上?!备?思{借耶穌受難的故事,表達(dá)了自己對(duì)人性與戰(zhàn)爭的深沉思考。
名家評(píng)薦
這不是一本和平主義的書。恰恰相反,本書作者對(duì)和平主義與對(duì)戰(zhàn)爭一樣,僅僅有過極其短暫的信仰,原因是和平主義不起作用,根本對(duì)付不了制造戰(zhàn)爭的那些力量。事實(shí)上,如果說這本書有什么目的或寓意,它是想用富于詩意的類比和比喻來顯示,和平主義是不起作用的。本書想顯示的是,要結(jié)束戰(zhàn)爭,人類必須找到或是發(fā)明某種比戰(zhàn)爭、比人的好戰(zhàn)性、比人的不顧一切的權(quán)力欲更為有力的東西,要不就是用戰(zhàn)火本身來對(duì)抗戰(zhàn)火,撲滅戰(zhàn)火;人類也許最終不得不動(dòng)員自己,用戰(zhàn)爭工具武裝自己來結(jié)束戰(zhàn)爭。
——威廉·??思{《關(guān)于<寓言>的一點(diǎn)說明》
??思{憑《寓言》,五年內(nèi)再度斬獲國家圖書獎(jiǎng),這一首部同時(shí)斬獲國家圖書獎(jiǎng)和普利策獎(jiǎng)的作品小說耗費(fèi)了他十年的心血。寫作過程中,??思{數(shù)度陷入迷茫,為了有章可循,他只好將故事梗概寫在墻上。我認(rèn)識(shí)的人中,包括自稱??思{迷的朋友都沒讀過這本書。這部作品深?yuàn)W晦澀,處處盡顯大師的手筆,但要了解故事的情節(jié),無異于想提起一大塊榛子果凍。
故事主要發(fā)生在一戰(zhàn)最后一段日子,那時(shí)候,美國人和法國人剛學(xué)會(huì)做朋友,法國人喜歡這本書,喜歡福克納的每一部作品。你不妨細(xì)細(xì)地品味,因?yàn)槠渲械奈淖謩龠^故事。小說中,我偏愛兩個(gè)場(chǎng)景:其一,政治游行之初,一名男子給了一個(gè)行將餓斃的女人一截面包。她嚷著政見的時(shí)候,將嚼了一半的面包吐了他一身;其二,一架載著飛行員和一位將軍的德軍小型飛機(jī)迫降法軍機(jī)場(chǎng)。飛行員和將軍跳下飛機(jī),見敵軍士兵過來,將軍若無其事地掏出手槍,對(duì)著飛行員的腦袋開了一槍。
——哈洛德·奧根布羅姆,美國國家圖書獎(jiǎng)基金會(huì)前執(zhí)行主席
目錄
001/原版編輯手記
003/星期三
018/星期一,星期一夜
052/星期二夜
081/星期一,星期二,星期三
117/星期二,星期三
133/星期二,星期三,星期三夜
203/星期三夜
300/星期四,星期四夜
373/星期五,星期六,星期天
392/明天
書摘隨讀
說到威廉·??思{,讀者們首先想起的是《喧嘩與騷動(dòng)》《我彌留之際》,以及《押沙龍、押沙龍》等,而榮膺普利策小說獎(jiǎng)和國家圖書獎(jiǎng)、作者傾注了十年心血的《寓言》一書卻存在頗多的爭議,在國內(nèi)鮮為人知。小說甫一問世,立即引起了評(píng)論界的熱議,對(duì)這本小說,各方褒貶不一。有人認(rèn)為這是一部杰作,連格蘭維爾·??怂购婉R克斯韋爾·蓋斯馬等一向?qū)Ω?思{持批評(píng)態(tài)度的評(píng)論家也一反常態(tài),對(duì)小說推崇備至,前者認(rèn)為小說的“描寫有助于人類生存繁衍”,后者則認(rèn)為《寓言》是“??思{過去十年中創(chuàng)作的一部最好的作品”。然而,持批評(píng)態(tài)度的人士卻認(rèn)為《寓言》是??思{晚年的昏聵之作,詹姆斯·阿斯維爾便毫不客氣地指出,《寓言》是一個(gè)“令人費(fèi)解、自命不凡的騙局,是一個(gè)文學(xué)圈內(nèi)的江湖騙子或瘋子的作品”。 《紐約時(shí)報(bào)》評(píng)論家奧維爾·普雷斯科特認(rèn)為《寓言》讀來“枯燥乏味,拐彎抹角,令人昏昏欲睡”。更有甚者,羅伯特·佩恩·沃倫說《寓言》:“是一大敗筆,是一部啰嗦乏味、令人生厭的作品?!?/p>
《寓言》故事背景定在一戰(zhàn)后期的凡爾登,時(shí)間跨度為一個(gè)星期,法軍的一個(gè)團(tuán)發(fā)動(dòng)兵變,公然違抗進(jìn)攻德軍的命令。同一時(shí)間,德軍士兵也停止向盟軍發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,喧囂了四年的戰(zhàn)場(chǎng)暫時(shí)歸于平靜,盟軍統(tǒng)帥們大為震驚,他們?nèi)莶坏眠@種平靜,下令將該團(tuán)3,000名士兵押往盟軍總部所在地,判處他們死刑……
《寓言》緣起二戰(zhàn)正酣的1943年,??思{、好萊塢制片人威廉·貝奇和導(dǎo)演亨利·哈撒韋商量拍攝一部反映無名戰(zhàn)士的影片。他們提出,不妨將這位無名戰(zhàn)士定為耶穌基督轉(zhuǎn)世,旨在給人類最后一次機(jī)會(huì)。在《寓言》一書中,??思{將這位無名戰(zhàn)士的角色定為下士,率領(lǐng)12名追隨者活動(dòng)在前線兩邊,到下級(jí)軍官和士兵中傳播和平與反戰(zhàn)思想,雙方下達(dá)進(jìn)攻命令,尤其是法軍斷了該團(tuán)的退路的時(shí)候,全線下士以下的士兵拒不從命,在硝煙彌漫的戰(zhàn)場(chǎng)締造了暫時(shí)的平靜。
小說借耶穌的故事,成功地塑造了《寓言》中的人物,賦予了作品的神話色彩和寓意。下士是私生子,生父是盟軍最高統(tǒng)帥老將軍,于圣誕節(jié)那天出生在一間牲口棚,他的追隨者恰好是12名,背叛他的“猶大”得到的同樣是30個(gè)銀幣,下士星期三被捕,星期五和兩個(gè)盜竊犯被一同處死,星期天在一陣炮火后,從墳?zāi)估锿蝗幌АP≌f無異于耶穌生平的重現(xiàn),既前文中提到的耶穌轉(zhuǎn)世。??思{借下士(耶穌)這個(gè)人物,抨擊、諷刺了人類道德的淪落和對(duì)基督精神的背叛。但不同的是,耶穌救贖了人類,下士卻以失敗告終。??思{籍此暗示,人類的救贖與和平不能寄希望于救世主,只有自我反省,人類才能自救。
但縱觀小說,下士出現(xiàn)的場(chǎng)次并不多,算不上書中的主人公。下士是引發(fā)變革的人物,他最初領(lǐng)導(dǎo)的兵變,鋪墊了小說中其他一系列的行動(dòng)。縱使他這一活躍的角色,這個(gè)人物依然朦朦朧朧、無從捉摸。拒不發(fā)動(dòng)進(jìn)攻的那天早晨,讀者無緣見到他的身影,也沒見過他率領(lǐng)十二名追隨者在敵我雙方的戰(zhàn)爭地帶傳播和平。連他的名字也只是到了最后,想來應(yīng)該叫司提反。
小說的代表人物應(yīng)為萊文、老將軍和通信兵。萊文是一名英軍飛行員,年幼喪父,是家中的獨(dú)子,他懷揣國王親筆題詞的委任狀到皇家空軍報(bào)到,孰料“皇家陸軍航空隊(duì)在四月一日愚人節(jié)這天被撤銷;”,“榮耀對(duì)他關(guān)上了大門”,無緣建立“阿爾伯特·鮑爾、畢曉普、曼諾克、麥卡頓”等人那樣名垂千古的功勛。萊文是一個(gè)理想主義者,面對(duì)理想破滅,他才明白,自己無非是被國家利用的一枚棋子,繼而以自殺這一悲劇形式消極抗?fàn)?,結(jié)束了自己短暫的一生。
老將軍是一個(gè)邪惡的代表,為了維持戰(zhàn)爭機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn),不惜勾結(jié)德國將軍屠殺手下的士兵,甚至不惜犧牲私生子的性命。
縱觀全文,通信兵才是《寓言》中的核心人物,他戰(zhàn)前是一位優(yōu)秀的建筑師,事業(yè)有成,因洛奧和帕斯尚爾立下的戰(zhàn)功,被選拔到軍校深造,但戰(zhàn)爭的經(jīng)歷改變了他,晉升中尉五個(gè)月后,他主動(dòng)提出辭職,成了一名通信兵,這不在于他“愛兵,非得與他們同甘共苦、睡一條戰(zhàn)壕,”而是他“討厭兵”,“一旦明白了過去、現(xiàn)在和今后仍要過這種日子——當(dāng)然認(rèn)為我應(yīng)該感謝上蒼的恩典,繼續(xù)與大家為伍,我興許應(yīng)該,有些人分明是迫不得已,別問我為什么——僅僅因?yàn)槲乙路锨『么髁诉@枚小小的勛章,有全民皆兵的政府替我撐腰,不僅有權(quán)對(duì)一群士兵發(fā)號(hào)施令,而且還有人家膽敢不從、親手將他處死的大權(quán),后來我才體會(huì)到他擔(dān)得起我的擔(dān)憂、嫌棄和憎恨?!?/p>
恰如無數(shù)經(jīng)歷過一戰(zhàn)的血雨腥風(fēng),尤其是1916年索姆河反攻的其他士兵,他幡然醒悟。請(qǐng)求降職被拒后,他想出了與人通奸當(dāng)眾被捉這一妙計(jì),如愿成了一名營通信兵。
在一名哨兵和一位黑人牧師的協(xié)助下,通信兵讓敵我雙方士兵爬出戰(zhàn)壕,在無人地帶相會(huì)。相比下士早前拒不發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,這一舉動(dòng)實(shí)屬冒軍規(guī)之大不韙,并且立即招致報(bào)復(fù)——一陣如雨的炮火落向渴求和平的戰(zhàn)士。
雖說功虧一簣,此舉卻讓人釋懷,因?yàn)檫@代表了個(gè)人的選擇,以及全體士兵之后的共同選擇。通信兵讓哨兵選擇出不出戰(zhàn)壕,說出鼓動(dòng)其他士兵走出戰(zhàn)壕的共濟(jì)會(huì)“暗號(hào)”,雖說他有些勉強(qiáng),但依然選擇了通向和平的道路。他雖“斷然回絕”,但一旦翻出戰(zhàn)壕,穿過鐵絲網(wǎng),無所畏懼地站在無人地帶,便有可能帶來長久的和平:
“你瞧瞧他們!”他依言看著他們、仔細(xì)打量著他們,他們手腳并用、逃出地獄似的爬出鐵絲網(wǎng)上的缺口,他們的臉、手、衣服、渾身上下沾著同一種單調(diào)、說之不出、但不同于他們像牲口一樣摸爬滾打了四年的泥濘的顏色,緊跟著,他們站起身,仿佛這四年中他們不曾踏過地面,但這一刻卻形同鬼魂、從煉獄重返人間,沾著地獄洗滌不盡、說不出名來的味道。
四年的戰(zhàn)爭,哨兵暫時(shí)撇下了玩世不恭和失望,心中唯有暫時(shí)的和平。被他鼓動(dòng)走出戰(zhàn)壕的士兵雖然“帶著戰(zhàn)場(chǎng)上的硝煙,”卻是“同一種單調(diào)、說之不出的顏色”,他們雖各有各的心思,但大家團(tuán)結(jié)一心,追求和平。雙方的將軍對(duì)他們痛下殺手的時(shí)候,哨兵意識(shí)到這一刻即將結(jié)束,象征性地團(tuán)結(jié)了士兵們的同志友情:
不等德英兩方鐵絲網(wǎng)后的火箭騰空而起,他又明白了一個(gè)道理。
“別!”他喊道,“別!別朝我們開火!”他甚至沒意識(shí)到興許是平生、肯定是四年來第一次說“我們”而不是“我”。
哨兵身亡,通信兵死里逃生,在小說結(jié)尾時(shí),即停戰(zhàn)十年后的老將軍的葬禮,他最后一次出場(chǎng),維護(hù)了一個(gè)人的信念。通信兵這個(gè)“行走的疤痕”在最后一幕說,“這就對(duì)了,”他說?!芭铝税伞N宜啦涣?。絕對(duì)死不了。”通信兵雖然未能結(jié)束這場(chǎng)戰(zhàn)爭,但他不僅努力過,而且十年后還在努力。
??思{寫《寓言》的這十年中,目睹了自己人生和身邊世界的許多變化。1950年接受諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他一語概括了冷戰(zhàn):“我何時(shí)被炸死?”盡管這話不能打消顧慮,但福克納卻不愿認(rèn)命:“我絕不接受人類末日的說法。”
??思{是意識(shí)流文學(xué)在美國的代表人物,在創(chuàng)作《寓言》這本小說時(shí),??思{毫不例外地采用了這一手法。有人說,海明威和??思{是一對(duì)致繁致簡的代表,但在翻譯本書的過程中,譯者卻發(fā)現(xiàn),福克納可以說集致繁致簡于一身,尤其是一些對(duì)話,論簡潔,??思{不輸海明威。如:
“你說我們?”師長追問道。
“我們!”軍長說。
“這么說我敗了,不是今早六點(diǎn)敗在前線,而是前天敗在你的軍部——要不,是十年前,或者四十七年前?!?/p>
“此言差矣,”軍長說。
“ 我損失了一個(gè)團(tuán)。沒死在敵人的進(jìn)攻之下,卻死在憲兵司令的機(jī)槍班之手?!?/p>
“他們?cè)趺此酪o么?”
“我認(rèn)為要緊。他們死得其所,那才是我的戰(zhàn)績?!?/p>
“呸,”軍長啐了一口。
“我損失的不過是區(qū)區(qū)一個(gè)查爾斯·格拉尼翁的名聲,保全的卻是法國——”
“你保全了我們,”軍長說。
“我們?”師長又追問了一句。
但說到繁復(fù),并非如羅伯特·佩恩·沃倫說的那樣,“啰嗦乏味,令人厭倦”,原文信馬由韁的敘述,反而給人以一段新奇的閱讀體驗(yàn),讓人憋著一口氣,欲罷不能,如:
車是敞篷,好像運(yùn)牛車,架著高高的欄板,車廂內(nèi)擠滿了一個(gè)個(gè)光著腦袋、被繳了械、渾身帶著前線硝煙的兵,他們胡子拉碴、滿面倦容的臉上露出一副孤注一擲和目空一切的神色,從沒見過人、或者看不懂這些人、至少認(rèn)不出他們是人似的愣愣地望著眼前的民眾。他們?nèi)缤叵雺?mèng)魘的夢(mèng)游者,認(rèn)不出人和熟悉的事物,瞧著眼前飛逝、留不住的瞬間,仿佛趕去赴死,一個(gè)接一個(gè)、匆匆地一閃而過,看不出他們有什么分別,并非無視他們各有各的身份和姓名,而恰恰是因?yàn)樗麄兊纳矸莺托彰?;看不出分別并不在于相同的命運(yùn),而在于他們都以一個(gè)名字和身份歸于同一種命運(yùn),歸于最清凈之地:忍得了人之將死的孤獨(dú)——他們一閃而過,好像不關(guān)心,或者不在乎、甚至看不懂他們身處的亂哄哄的場(chǎng)面、以及隆隆挺進(jìn)的速度,仿佛一個(gè)個(gè)幽靈鬼怪、也興許是鐵皮或紙板上刻得模糊的人物,在上演一幕悲情啞劇的舞臺(tái)上一再被生生地綁走……
奈于本人水平有限,雖盡量貼近作者的表達(dá)方式,但恐難以用中文還原作者的意識(shí)流手法,敬請(qǐng)各位讀者見諒并指正。
承蒙顧奎老師的引薦,沈東子老師的不棄,讓我有幸接觸并翻譯到這本杰作。另外對(duì)沈老師在我翻譯過程中給予的鼓勵(lì)和寬容,在此一并謝過。
最后,對(duì)責(zé)任編輯的細(xì)致和耐心,謹(jǐn)致以我最誠摯的謝意。