中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 正文

中國(guó)文學(xué)走出去,貢獻(xiàn)什么樣的作品

http://m.marskidz.com 2013年02月26日09:33 來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版 舒晉瑜

  2月20日,來(lái)自北京中關(guān)村圖書(shū)大廈節(jié)日期間圖書(shū)銷(xiāo)售數(shù)字的統(tǒng)計(jì)顯示,以《蛙》為代表的莫言作品系列共銷(xiāo)售260余冊(cè)碼洋12000元。去年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,關(guān)注度仍在持續(xù),據(jù)成都商報(bào)從實(shí)體書(shū)店和數(shù)據(jù)公司等多方調(diào)查,莫言獲獎(jiǎng)后作品的月均銷(xiāo)量是獲獎(jiǎng)前的199倍。而莫言版權(quán)方稱(chēng),30萬(wàn)套文集在一個(gè)月內(nèi)已經(jīng)一售而空。

  中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席何建明認(rèn)為,莫言獲得諾獎(jiǎng)的原因之一,是作品被大量翻譯到國(guó)外。的確,莫言的作品在版權(quán)輸出上位居中國(guó)作家第一。在獲得諾獎(jiǎng)之前,他的大部分長(zhǎng)篇被翻譯成外文。然而,中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的境況,并非都如莫言般幸運(yùn)。

  法國(guó)一家著名出版社的編輯曾不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó),在北京約見(jiàn)作家格非,談他的《人面桃花》版權(quán)輸出事宜。在談到出版合同時(shí),格非表示了對(duì)某些條款不能認(rèn)同。出版商問(wèn):“難道你不希望自己的書(shū)被法國(guó)讀者了解嗎?你的書(shū)不能在法國(guó)出版是一個(gè)很大的損失!备穹钦f(shuō):“我的書(shū)不能在法國(guó)出版,是法國(guó)讀者的損失,我沒(méi)有任何損失!眱扇瞬粴g而散。

  格非說(shuō),國(guó)外也有好的出版社和好的翻譯,但是自己的作品在版權(quán)輸出過(guò)程中的談判與合作,多數(shù)是不平等、不愉快的。那么,中國(guó)文學(xué)在輸出過(guò)程中遇到了哪些問(wèn)題?又該如何因勢(shì)利導(dǎo),使更多優(yōu)秀的中國(guó)作品為世界讀者認(rèn)知?

  文學(xué)輸出,思想力和藝術(shù)性是關(guān)鍵

  “國(guó)外翻譯家選擇我的作品翻譯,有必然性。必須承認(rèn)新時(shí)期文學(xué)那批作家,作品被翻譯是跟電影有關(guān)系,但是慢慢地就不受電影的牽引。”莫言認(rèn)為,翻譯家們有自己的眼光和文學(xué)標(biāo)準(zhǔn),他們選擇翻譯誰(shuí)不翻譯誰(shuí),是根據(jù)自己的文學(xué)愛(ài)好。西方的商業(yè)市場(chǎng)并沒(méi)有影響到嚴(yán)肅的翻譯家的自我選擇。作家們走出國(guó)門(mén),應(yīng)該是靠作品的藝術(shù)質(zhì)量,也是靠作品的思想力量引起了西方翻譯家的注意!叭绻麤](méi)有好的作品,再優(yōu)秀的翻譯家,再優(yōu)秀的出版社,出版再多的書(shū),那也不會(huì)征服外國(guó)的讀者。”莫言說(shuō)。

  中國(guó)近幾年經(jīng)濟(jì)建設(shè)取得巨大成功,國(guó)際影響擴(kuò)大,世界對(duì)中國(guó)文學(xué)的關(guān)注度也逐漸提高。同時(shí),中國(guó)作家協(xié)會(huì)及部分高校在推動(dòng)中國(guó)文學(xué)走出去方面采取了很多措施,中國(guó)文學(xué)終于由被別人選擇變成由自己選擇。推薦的機(jī)構(gòu)越多覆蓋面越大,每個(gè)機(jī)構(gòu)可能在選本上都會(huì)有重復(fù)的地方,在這種情況下,莫言希望不同的機(jī)構(gòu)在選本上有獨(dú)特的風(fēng)格和重點(diǎn)關(guān)注的方向,慢慢地形成自己的特色,不要重復(fù)做同樣的事情。多一種眼光就多一些發(fā)現(xiàn),多一些發(fā)現(xiàn)就可能讓海外讀者較為全面地了解中國(guó)文學(xué)的面貌。

  推薦過(guò)去,國(guó)外的讀者接受與否又是個(gè)問(wèn)題。前蘇聯(lián)曾經(jīng)拿出龐大的資金推薦自己國(guó)家的圖書(shū),但是有些作品推薦出去后形同垃圾,對(duì)作家來(lái)說(shuō)只是被翻譯了而已!拔覀儾灰庇谇蟪,文學(xué)走出去不同于出口商品,這是緩慢的過(guò)程。今年翻譯一百本,或者明年一本沒(méi)翻譯,對(duì)世界沒(méi)有任何影響,世界可能會(huì)以上百年作為一個(gè)周期來(lái)衡量一個(gè)國(guó)家的文學(xué)!蹦哉f(shuō),現(xiàn)在中國(guó)的對(duì)外翻譯引起了中國(guó)和西方的普遍關(guān)注,可能為作品走出去帶來(lái)積極效果。

  “你找人將當(dāng)代文學(xué)作品翻譯好,送到國(guó)外去賣(mài),國(guó)外讀者不見(jiàn)得買(mǎi)賬。他們有他們的標(biāo)準(zhǔn)!弊骷覛堁┱f(shuō),在“文學(xué)走出去”方面,國(guó)內(nèi)文學(xué)圈還是有些浮躁。殘雪分析,中國(guó)的文學(xué)作品走向國(guó)外,大致有兩種情況,一種是大出版社找作家簽合同,這一種屬于他們認(rèn)為有商業(yè)利潤(rùn)的,至少也要賣(mài)得快一點(diǎn);一種是通過(guò)翻譯找出版社,翻譯有自己的口味,而且他們知道什么書(shū)找什么出版社。這幾年她自己屬于第三種!拔以诿绹(guó)近年基本上是我自己直接同出版社負(fù)責(zé)人聯(lián)系。我從網(wǎng)上查信息,然后寫(xiě)信去自我推薦,讓他們看作品。而在日本,都是由我的翻譯找出版社。”

  走出國(guó)門(mén),有的門(mén)庭若市,也有無(wú)人問(wèn)津

  法國(guó)的一家出版社,看上去完全履行合同,引進(jìn)格非作品,付出2000歐元的稿酬,轉(zhuǎn)手再將版權(quán)賣(mài)給別的國(guó)家,卻不與作家本人溝通。還有一家出版社出版中國(guó)作家的書(shū),不付版稅。作家們聯(lián)合起來(lái)寫(xiě)信起訴,后來(lái)被告知這家出版社倒閉,資產(chǎn)評(píng)估后才能支付作家版稅,要求作家出庭——誰(shuí)也不會(huì)為那一點(diǎn)版稅專(zhuān)門(mén)去法國(guó)尼斯打官司。中國(guó)作家跟國(guó)外簽約很少有不上當(dāng)?shù),?duì)方的合同很多是霸王條款。有一次在國(guó)外出書(shū)后,中國(guó)作家沒(méi)拿到版稅,出版社老總說(shuō),請(qǐng)大家吃飯,吃完飯發(fā)稿酬。臨走時(shí)發(fā)給每人一個(gè)信封,回去一看,每個(gè)信封里裝著的支票,相當(dāng)于100元人民幣。在海外出書(shū),對(duì)方會(huì)扣掉30%的稅,這是不應(yīng)該的,因?yàn)槲覀冊(cè)趪?guó)內(nèi)是合法的納稅人。格非說(shuō),中國(guó)作家對(duì)版稅考慮不是很多,預(yù)付的版稅也不是太高,有的翻譯大量刪改文字,大家都覺(jué)得無(wú)所謂,這個(gè)恐怕有問(wèn)題。還有一些國(guó)內(nèi)的作家,倒貼錢(qián)都愿意在國(guó)外出版,排著隊(duì)給翻譯家、出版機(jī)構(gòu)送書(shū)!拔覀兛刹豢梢苑磭(guó)際化?我說(shuō)的國(guó)際化主要是被翻譯的過(guò)程、被創(chuàng)造出來(lái)的機(jī)制。我們不能無(wú)視國(guó)際化的領(lǐng)域,必須了解西方社會(huì),但是作家寫(xiě)作完全是根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn),依據(jù)的是自己的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。”

  蘇童的《妻妾成群》因?yàn)橛猩虡I(yè)電影的原因,在法國(guó)銷(xiāo)售最好,除此之外,《我的帝王生涯》在市場(chǎng)上表現(xiàn)不錯(cuò),后來(lái)譯本超過(guò)《妻妾成群》,且西班牙、土耳其、葡萄牙等國(guó)家都有銷(xiāo)售。但是,蘇童也表示,翻譯作品主要的命運(yùn)是無(wú)人問(wèn)津。蘇童認(rèn)為,從某種意義來(lái)說(shuō),翻譯作品很多情況下取決于機(jī)緣巧合。翻譯水平和選擇作者,取決于翻譯家對(duì)中國(guó)文學(xué)的興趣有多大,如果他們對(duì)文學(xué)研究是廣泛的、深入的,那么翻譯將是一流的,F(xiàn)在所謂全球化的時(shí)代,出版市場(chǎng)互相滲透交叉,這使作品互譯變成自然的現(xiàn)象。在自己獨(dú)立的漢語(yǔ)之中,你這顆獨(dú)立的棋子本來(lái)在世界的版圖上,棋盤(pán)是全球化的棋盤(pán),無(wú)論出版外文與否,我們的視野都要開(kāi)闊。

  如何體面地走出國(guó)門(mén),中國(guó)作家不必急

  中國(guó)文學(xué)在世界出版份額很小,也許還不到萬(wàn)分之一。格非指出,現(xiàn)在中國(guó)文學(xué)面臨兩個(gè)問(wèn)題:一是國(guó)內(nèi)有潛在的市場(chǎng),中國(guó)的狀況是,一個(gè)成名作家,再糟糕的作品首印都能在幾萬(wàn)冊(cè)左右,這樣的體制,限制了很多人才,也保護(hù)了很多庸才;二是國(guó)際方面,中國(guó)還在完成“現(xiàn)代性”的過(guò)程之中。反映到文學(xué)領(lǐng)域中,涉及海外對(duì)文學(xué)的評(píng)價(jià),充斥著商業(yè)的、意識(shí)形態(tài)等方面的影響。任何一個(gè)民族的文學(xué)和政治,都不是單純的,國(guó)際政治環(huán)境關(guān)系復(fù)雜。格非說(shuō),“我認(rèn)為對(duì)國(guó)際化這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)該冷靜思考!

  格非認(rèn)為,文學(xué)版權(quán)輸出應(yīng)該走專(zhuān)業(yè)的路子。他希望有專(zhuān)門(mén)從事版權(quán)服務(wù)的公司,聘請(qǐng)一些真正懂行的版權(quán)經(jīng)紀(jì)代理人進(jìn)行中國(guó)作品版權(quán)代理,F(xiàn)在版權(quán)輸出只是附加的部門(mén),很多機(jī)構(gòu)接觸不到漢學(xué)家,不知道怎么保護(hù)作家。“我希望中國(guó)有若干值得信賴(lài)的版權(quán)代理,國(guó)外需要找某作家時(shí),直接找版權(quán)機(jī)構(gòu)就可以,F(xiàn)在國(guó)外出版商到中國(guó)也很茫然,不知道如何判斷,也不知聽(tīng)誰(shuí)的意見(jiàn),批評(píng)家、作家、出版商各執(zhí)一詞,眾說(shuō)紛紜,市場(chǎng)非常亂。如果有專(zhuān)業(yè)的代理機(jī)構(gòu),對(duì)國(guó)際市場(chǎng)了解,對(duì)文學(xué)本身了解,有專(zhuān)業(yè)的國(guó)際團(tuán)隊(duì),會(huì)省去很多麻煩!

  南京大學(xué)教授許鈞曾經(jīng)說(shuō)過(guò),一個(gè)好作家遇上一個(gè)好翻譯,幾乎就是一場(chǎng)艷遇。這句話(huà)成為作家畢飛宇眼中的經(jīng)典語(yǔ)句。他用魯迅的“拿來(lái)主義”比喻中國(guó)文學(xué)作品的外譯。他說(shuō),魯迅的意思很明確,對(duì)外國(guó)的東西,我們要自己去“拿”,不能等著人家“送”,拿來(lái)的東西是安全的,有價(jià)值的。換位思考,其實(shí)外國(guó)也存在一個(gè)“拿來(lái)主義”的問(wèn)題!拔矣X(jué)得我們最好不要急著去送,而是建設(shè)自己,壯大自己,讓人家自己來(lái)拿。”“拿”就是挑選和比較。文化交流其實(shí)就是戀愛(ài),是兩情相悅的事,既然是兩情相悅,你就不能死乞白賴(lài)地投懷送抱,這不體面。無(wú)論是接受還是追求,你既然參與了這個(gè)游戲,你就必須要遵守“非誠(chéng)勿擾”這個(gè)基本原則。他認(rèn)為,中國(guó)文學(xué)向海外輸出的最大問(wèn)題不在翻譯,而在缺乏職業(yè)的文學(xué)代理人。在中國(guó),文學(xué)代理幾乎還是一個(gè)空白。這是一個(gè)純商業(yè)的問(wèn)題。為什么在中國(guó)沒(méi)有文學(xué)代理呢?因?yàn)槲膶W(xué)在中國(guó)太不值錢(qián),它幾乎沒(méi)有利潤(rùn)空間。一個(gè)沒(méi)有利潤(rùn)空間的事情怎么會(huì)有商人去做呢?

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話(huà):010-65389115 關(guān)閉

專(zhuān) 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室