蘭波與“傳記式虛構”
蘭波(1854—1891)是全球愛詩者的共同好友,我們熟悉他:生年只有三十七歲的詩神,法國象征主義的先鋒,寫出《元音》《醉舟》《地獄一季》《彩圖集》等傳世名篇;性格桀驁不馴,逃家參與過驚心動魄的巴黎公社運動,后來也輾轉做過咖啡、糖、棉織品乃至軍火生意。然而,在前后不過幾萬字的《蘭波這小子》里,從第一部分“相傳維塔莉·蘭波,本姓居伊夫”開始,陌生感就接連襲來,并在某一剎那豁然開朗,組成小說的七個部分原是蘭波身邊七個人物的小傳,他們見證并參與了蘭波從孩童成長為詩神的過程。當然,小傳之小是僅就篇幅而言,是作者將蘭波所在時空的海量信息,社會的、革命的、文化的、宗教的、個體人物的,壓縮轉化成了緊實的文字敘述,個中容量壓根兒不小。與此同時,作者施以多重文學筆法,包括蘭波習用的隱喻、象征、用典和超驗,也包括作者本人賴以成名的傳記式虛構,使得小說的文字敘述在緊實之外又頗顯曲折。
傳記式虛構是米雄賴以成名的一種文學筆法。通讀這部小說,我們能夠較為立體地認識到,該筆法區(qū)別于既往的絕大部分傳記小說。在書寫過程中,米雄沒有遵循傳統(tǒng),把傳主蘭波當作絕對的敘述重心,反倒分散氣力,接連講述維塔莉、伊藏巴爾、邦維爾等多個人物的故事,使他們幾乎與蘭波平起平坐。米雄也未按照慣例,寫盡蘭波的三十七年生平,反而只寫到他完成長詩《地獄一季》的十九歲左右就決然收筆了。末尾那句“睡在糧倉的蘭波在紙片里翻個身,背靠著墻,沉沉地睡了去”引人無限猜測:這是蘭波稀松平常的休息,還是命運重啟的征兆? 故事還有后續(xù)嗎?
小說中再無更多線索了,不過,小說前面的總序卻道出了關竅:“不同于傳統(tǒng)傳記,傳記式虛構拒絕了實證主義的遺產(chǎn),不再力求客觀地還原人物生平,轉而以‘人生’為體,借助虛構之力,主觀地把握傳記人物的生活,書寫的對象也從名人擴展到普通人?!边@用理論話語解答了我們的疑惑——米雄以其所寫的19年反映蘭波活過的37年,是以其主觀認為的傳主人生反映客觀的傳主生平,而他對蘭波身邊大小人物的娓娓講述,則體現(xiàn)了書寫對象的擴展,這兩點皆為傳記式虛構的典型表達。
值得注意的是,總序拋出了另一重要命題:傳記式虛構不唯《蘭波這小子》獨有,更不局限于文學筆法,它還代表一股20世紀70年代末盛行起來的文學創(chuàng)作浪潮,以及一種隨之確立和蓬勃生長的混合型文體?!按艘焕顺卑l(fā)展至今,可以說,在法國,幾乎所有的文學形式,從隨筆到詩歌,都被一種‘傳記式的意圖’入侵?!薄短m波這小子》只是該浪潮下的名作之一,其他還有米雄的《微渺人生》和《約瑟夫·魯蘭的人生》、克里斯蒂安·加爾桑的《被偷走的生命》、熱拉爾·馬瑟的《最后的埃及人》、瑪麗·科奈的《悲情別墅》和帕特里克·德維爾的《瘟疫與霍亂》等。這七部作品被引進中國時,統(tǒng)一編入“傳記式虛構系列”叢書,總序正是主編為此叢書而寫的。就實際效果而言,總序既在答疑、補白,也在留白,以簡要勾勒傳記式虛構之輪廓的方式,刺激讀者對此外來新事物的探索欲。
無獨有偶,長達四十頁的譯后記“蘭波之后,赤子之前”同樣是既補白又留白的存在。作為全書的補充和延伸,譯后記經(jīng)過交代書名為何譯成“小子”而非“之子”“人子”或“赤子”,闡述蘭波詩歌的語言與形式、節(jié)奏與韻律、審美關系與抒情傳統(tǒng),終以“相互的閱讀”一錘定音:“蘭波的影響或許在于,他參與的文學運動與他引發(fā)的詩的革命已經(jīng)逐漸褪色,甚至隱埋在法國文學傳統(tǒng)的底色中,不夠出眾也很難辨認,卻總能召喚讀者、作家與蘭波共有的文學記憶?!痹谧g者的期待里,讀懂米雄這部小說、重識蘭波的詩歌與人生、了解法國文學傳統(tǒng),這類一般性閱讀并非終點,讀者還將繼續(xù)前進,通往更理想的“相互的閱讀”,與蘭波及其書寫者同頻共振,透過他們的文字發(fā)現(xiàn)自己。